和二十年,甚至十年前相比,我們的社會都改變了很多。生活節(jié)奏越來越快,享受生活卻越來越難;賺的錢多了,物價漲得卻比工資還快;世界越來越小,找位合意的伴侶卻越來越難;拍拖好像越來越容易,結婚卻越來越難。于是就有眾多大齡男女青年們被家長趕著去相親、結婚;也有相戀多年的情人之間上演“逼婚”這場戲。
不管是被情人逼婚還是被家長逼婚,總是有點不大情愿,需要武力來迫使某人就范,這樣的婚姻就是forced marriage,也就是被逼成婚啦。那要表示“強迫某人和誰結婚”怎么說呢?可以用force someone to marry someone,例如:
My cousin was forced to marry a girl he doesn't love.
我表哥被迫與一個他不愛的女孩結了婚。
My girlfriend force me to marry her within one month.
我女朋友逼我一個月內跟她結婚。
“逼婚”除了用force 表示“強迫”外,還可以用make。如果你說“make”一個人做什么事情,就有“迫使”人家的意思,例如:Why People want to make you marry?
那如果是因為懷孕了而被迫結婚要怎么說呢?就是 shotgun marriage,也叫做 shotgun wedding。Shotgun 的意思是霰彈槍,shotgun wedding 原指女方拿槍逼男方結婚,如今則指因為懷孕而被迫結婚的婚禮,也叫military wedding。